Intervista a... RJ SCOTT

« Older   Newer »
  Share  
AnitaBlake
view post Posted on 16/5/2014, 14:52




 photo INTERVISTARJSCOTT_zpse14fbbbc.jpg


Per il suo esordio in Italia, RJ Scott ha rilasciato una bellissima intervista a Insaziabili Letture.
L'autrice di M/M Romance si dice preoccupata ma anche elettrizzata dal nostro pubblico. Facciamole sentire il nostro incoraggiamento!

Per voi anche la recensione del suo volume d'esordio!



Ciao RJ,
grazie mille per aver accettato di concedere questa intervista al nostro blog Insaziabili letture.


Prego, grazie a voi per avermelo chiesto.
You’re welcome, thank you for asking me.



1. Il tuo romanzo “Il miracolo di Natale” uscirà presto in Italia. Quando hai deciso di pubblicare nel nostro Paese? Sei emozionata per questa pubblicazione?

Questo libro era disponibile in Spagna molto tempo fa attraverso un editore che però ha cessato di esistere, ho sparso la voce su Facebook per vedere dove altri autori avevano pubblicato i loro libri e l'Italia era in cima alla lista. Quindi ho contattato la splendida Claudia Milani che ha accettato di tradurre il libro, sono decisamente preoccupata per questo. Credo, ed è una specie di Marchio RJ Scott, che sia perché amo parlare con i lettori, ma ho una conoscenza dell'italiano molto limitata (in verità non ne so nulla!).
I miei unici collegamenti con l'Italia sono il mio parrucchiere, che è italiano, e mio marito che da una vita è fan della Ferrari F1!
Un giorno visiterò l'Italia, infatti a me e Amber Kell piacerebbe organizzare una convention di MM in Italia. Credo che mio marito vorrebbe che si facesse a Maranello!
This book was available in Spanish some time ago through a publisher that ceased to exist. I put word out on Facebook as to where else authors publish their books and Italy was top of the list. Hence contacting the awesome Claudia who agreed to translate the book here. I am incredibly anxious about it. I guess, kind of a trademark of RJ Scott, is that I love talking to readers, and I have very limited knowledge of Italian (actually none at all!). My only links to Italy is that my hairdresser is Italian, and my husband is a life long and rabid fan of the Ferarri F1 team! One day I will visit Italy, in fact Amber Kell and I would love to arrange an MM convention in Italy one day. I think my husband wants it to be in Maranello!



2. Hai deciso di presentarti al pubblico italiano con uno dei tuoi primi lavori. Sei particolarmente affezionata a “Il miracolo di Natale”?

Un posto davvero speciale. Ho iniziato a scriverlo per incoraggiare un'amica che era malata. Dandole il “Miracolo di Natale”. Infatti è stato questo il titolo del libro per molto tempo. Sono una grande fan del Natale e scrivere storie che riguardano il Natale mi fa sorridere. Questo poi è anche il mio libro Best Selling insieme a “The Heart Of Texas”, che credo sarà il prossimo della lista a essere tradotto.

A very special place. I began writing this book as a way of cheering up a friend who was ill. By giving her the Christmas Miracle. In fact that was the title for the book for a long time. I am a huge fan of Christmas and writing Christmas stories just makes me smile. This is also my best selling book alongside The Heart Of Texas, which I think will be next on my list to translate



3. Il libro tratta il tema della violenza domestica e dell’omofobia, ma ci da anche un messaggio di speranza. È ricco, infatti, di quei sentimenti di amore, solidarietà e accettazione tipici del Natale. È stato difficile per te affrontare un argomento così ostico?

Molto difficile. Sono molto fortunata, ho una famiglia amorevole, e odio che ce ne siano alcune dove ci sono vittime di intolleranza e abusi. Ho anche scritto romanzi con un finale da “vissero felici e contenti” perché credo fortemente che la vita sia già abbastanza difficile e a volte tutto quello che occorre fare è rifugiarsi in un libro di favole.

Very difficult. I am very lucky, with a loving family, and I hate the fact that there are others who are victims of intolerance and abuse. I also write romances with a happy ever after, because I feel very strongly that life is hard enough and sometimes all you need to do is escape into a fairytale book.



4. Credi che il crescente interesse verso i libri M/M, anche solo la curiosità di leggere un nuovo genere, costituisca un piccolo passo in più verso la sconfitta dell’omofobia?

Lo spero. Lo spero davvero. Mia figlia ha quasi 18 anni e la sua generazione, o almeno i suoi amici e la sua scuola, sono molto concentrati sull'uguaglianza e l'accettazione. È la mia generazione (46 anni) e quella di mia madre (72) che hanno molto da imparare, ma ripongo ogni mia speranza nella generazione di mia figlia per far sì che l'uguaglianza diventi qualcosa di reale.

I hope so. I really hope so. My daughter is nearly 18 and her generation, or at least her friends and her school, are so focused on equality and acceptance. It is my generation (46) and my mothers (72) that have a lot to learn, but I have every hope for my daughter’s generation being the one where equality is something real.




5. Perché hai scelto di scrivere M/M?

Perché amo leggerli. Questa era la risposta breve.
Di solito leggevo romanzi M/F, Nora Roberts, romanzi Silhouette (Harmony), ma poi ho scoperto le FanFiction, in particolare quella di Jared/Jensen del fandom di Supernatural. Ho scritto milioni di parole nel fandom, in seguito ho scoperto di voler “fare il grande salto”, per cui ho provato a vedere se potevo vivere facendo quel che amavo. Fortunatamente ora sono una scrittrice a tempo pieno e faccio qualcosa che mi rende felice.

Because I love reading them. That is the short answer. I always used to read M/F romances, Nora Roberts, Silhouette romances, but then I discovered FanFiction, in particular Jared/Jensen AU in the Supernatural Fandom. I wrote a million words in fandom, but discovered I wanted to spread my wings, see if I could make a living out of something I loved doing. Luckily I am now a full time writer doing something that makes me happy.


 photo BANNERRJSCOTT_zps3cfcd4ff.jpg




6. È difficile per te identificarti con uomini che spesso lottano contro la società per difendere il loro amore?

Si, a volte è la cosa più difficile da fare. Sono una donna, come molte delle scrittrici di M/M, ma abbiamo imparato leggendo. Per inciso, ho un figlio affetto d'autismo. Vedo le sue battaglie quotidiane per essere accettato, e attraverso lui ho imparato molto su cosa vuol dire essere diversi. È concepibile?

Yes, sometimes it is the hardest thing to do. I am a woman, as a lot of MM writers are, but we learn from reading. As an aside, I have a son with autism. I see his daily battles for being accepted, and I have learned a tremendous amount about what it is like to be different, through him. Does that make sense at all?




7. Hai trovato persone che non erano d'accordo con la tua scelta di scrivere M/M?
Hai sofferto di discriminazione?


Alcune persone mi hanno detto: “Quando inizierai a scrivere storie normali?”.
La mia risposta è che queste sono storie normali.
Non soffro assolutamente di discriminazioni, la mia famiglia ha saputo quel che scrivo sin dal primo giorno e sono i miei più grandi fan. Mio marito mi accompagna alle conferenze. Sono fortunata, lo ribadisco, perché ho il supporto della mia famiglia e poi perché la Gran Bretagna è per lo più davvero forte con la sua mentalità aperta nei confronti dell'uguaglianza.

I have had people say to me, “when will you write normal stories”. My answer to that, is these are normal stories. I dont suffer discrimination at all, my family have known what i write since day one and are numbered with my biggest fans. My husband attends conventions with me as well. I am lucky again, in that my family is supportive, and that the UK is mostly pretty cool with it’s attitudes to equality.




8. Hai scritto oltre sessanta libri, un lavoro davvero ingente. Quando hai capito che volevi diventare una scrittrice? Quanto tempo dedichi alla scrittura?

Ho capito che volevo scrivere non appena ho imparato a scrivere. Quando ero bambina, leggevo finché riuscivo a tenere gli occhi aperti e volevo scrivere libri. Ma quando si lascia la scuola a 18 anni per trovare lavoro, hai la responsabilità di trovarne uno che ti garantisca un salario, o almeno così era per me. È stato solo dopo aver avuto i bambini e grazie al supporto di mio marito che mi sono potuta concentrare su ciò che volevo realmente fare. Scrivo dalle 9 alle 16 ogni giorno. Mi fermo quando Matthew ritorna da scuola. Investo molto tempo nel parlare coi lettori e a organizzare i progetti di marketing.

I realised I wanted to write as soon as I could write. I would read until I couldn’t keep my eyes open when I was a child, and I wanted to write books. But, when you leave school at 18 to find work, you have a responsibility to find work that actually pays a salary, or that is how it was for me. It was only after children and with the support of my husband that I could concentrate on doing what I wanted to do. I spend all day 9-4 writing. I stop when Matthew is home from school. I also spend a lot of time talking to readers, and marketing projects.




9. Quali sono i tuo progetti per il futuro? Hai intenzione di presentare al pubblico italiano nuove storie? C’è qualcosa che ti piacerebbe farci conoscere in particolare?

Mi piacerebbe molto che ci fossero altri miei libri in italiano. Credo che “The Heart Of Texas” sarà il prossimo. È una travolgente soap opera che parla di un cowboy e un ricco petroliere del Texas.

I would love to have other books in Italian. I guess The Heart Of Texas would be my next book. It’s a sweeping soap opera of a cowboy and a rich oil guy in Texas.




10. Cosa diresti ai lettori italiani per invogliarli a leggere “Il miracolo di Natale” e più in generale gli M/M romance?


Questo libro ha un posto speciale nel mio cuore.
Non importa se lo leggiate a Natale o nel mezzo dell'estate, il sentimento è lo stesso: per quanto in basso cadiate e per quanto tutto sembri nero, a volte c'è un miracolo da trovare.

This books has a very special place in my heart. It doesn’t matter if you read it at Christmas, or in the middle of summer, the sentiment is the same. That however low you fall, and when everything is at it’s blackest, then sometimes there is a miracle to be found.


Grazie per aver concesso questa intervista ad Insaziabili Letture. Buona fortuna per questa nuova avventura e complimenti per il tuo lavoro.
Grazie a voi per le domande. Un abbraccio. RJ

Thank you so much for the questions. Hugs. Rj x


 photo theend_zps7e0be767.jpg

 
Top
mary_m
view post Posted on 16/5/2014, 15:35




Bellissima intervista!! Complimenti Angela!! RJ sembra una persona meravigliosa!! Sono molto curiosa di leggere le sue storie!!!
 
Top
1 replies since 16/5/2014, 14:52   230 views
  Share